Home
su Traduzionexpress.com su Google
Traduzione Gratuita
  Dizionari Gratuiti
    Tradurre Sito
    Tradurre Testo
Traduzione Traduttore
  Italiano Cinese
    Italiano Coreano
    Italiano Francese
    Italiano Giapponese
    Italiano Greco
    Italiano Inglese
    Italiano Olandese
    Italiano Portoghese
    Italiano Russo
    Italiano Spagnolo
    Italiano Tedesco
    Cinese Italiano
    Coreano Italiano
    Francese Italiano
    Giapponese Italiano
    Greco Italiano
    Inglese Italiano
    Olandese Italiano
    Portoghese Italiano
    Russo Italiano
    Spagnolo Italiano
    Tedesco Italiano
Domande più frequenti

 

In quanto tempo è possibile avere la traduzione?
Esiste la certezza che tutte le informazioni rimangano confidenziali?
Come viene calcolato il prezzo della traduzione?
Che cosa si intende per "rilettura"?
Che cosa si intende per rilettura "online"?
Avere una traduzione di qualità al miglior prezzo: in che modo Traduzionexpress.com può essere di aiuto?
Perchè scegliere Traduzionexpress.com come partner per tutte le esigenze di traduzione?
In quale/i formato/i è possibile ricevere la traduzione?
Traduzionexpress.com considera le varietà linguistiche regionali?
Perchè la qualità del teste tradotto è veramente importante?
Quali sono gli strumenti di cui dispongono i vostri traduttori?
In caso di qualche frase da tradurre: esiste un minimo di fatturazione?
Come si effettuano i pagamenti?
È certo che l'acquisto online sia sicuro?

In quanto tempo è possibile avere la traduzione?

I tempi "normali" per la consegna della vostra traduzione corrispondono al tempo necessario per affidare il vostro progetto a un solo traduttore, sapendo che un traduttore può tradurre da 1000 a 1500 parole in una giornata di 8 ore.

Per un testo inferiore a 3000 parole i tempo di consegna sono di 72 ore (Domeniche e giorni festivi esclusi). È possibile ridurre i tempi grazie all'opzione Xpress che vi permette di ottenere la traduzione in un periodo di tempo che va da 48 ore, 24 ore o anche in qualche ora, lo stesso giorno. L'opzione Xpress prevede un supplemento di prezzo indicato in percentuale del prezzo normale dei nostri servizi.

Per progetti superiori a 3000 parole, su vostra richiesta possiamo ridurre i normali tempi di consegna consigliati al fine di poterci adattare ai vostri reali imperativi: in questo caso, sul vostro progetto lavorerà un team di traduttori. Allo scopo di garantire la qualità, la traduzione dovrà in seguito essere riletta e controllata da un altro professionista che sarà incaricato della gestione di un lessico condiviso da tutti i traduttori.


Esiste la certezza che tutte le informazioni rimangano confidenziali?

Sì. Tutti i nostri traduttori collaborano con noi rispettando regole deontologiche sulla privacy.

Inoltre, nel momento in cui ci viene segnalato che le informazioni hanno un carattere particolarmente importante, applichiamo procedure di sicurezza supplementari quali la divisione minuziosa dei vostri testi che vengono dunque suddivisi tra più traduttori in modo che nessuna detenga la totalità delle informazioni.

Allo stesso modo possiamo effettuare -a livello della direzione- un "maquillage" delle informazioni nominative contenute nel vostro testo in maniera tale che il contenuto risulti totalmente anonimo. Quest'ultima procedura può prevedere un supplemento di prezzo nel caso in cui fossero necessarie manipolazioni supplementari per il trattamento della vostra traduzione.


Come viene calcolato il prezzo della traduzione?

• A seconda dalla combinazione linguistica desiderata.
• In funzione del livello tecnico del testo.
• In base al conteggio delle parole.

Noi di Traduzionexpress.com daremo soprattutto un prezzo globale per il vostro progetto di traduzione, a condizione che il numero delle parole sorgenti del vostro supporto da tradurre possa essere valutato. Conoscerete dunque il costo esatto del vostro progetto al momento dell'ordine e potrete facilmente gestire il vostro budget di traduzione.

Se non è possibile effettuare e valutare il conteggio delle parole sorgenti del supporto da tradurre, allora il prezzo della traduzione verrà calcolato a partire dal numero di parole finali ovvero a seconda del numero di parole contenute nella traduzione del vostro supporto.

Il numero delle parole è calcolato in funzione del conteggio fornito dagli strumenti appropriati di Microsoft Word.


Che cosa si intende per "rilettura"?

La rilettura da parte di un secondo professionista madrelingua permette innanzitutto di eliminare gli errori tipografici o di ortografia che normalmente si riscontrano in tutte le traduzioni, anche in quelle effettuate da eccellenti traduttori professionisti. La rilettura è tanto più semplice e veloce, e dunque meno costosa, quanto più è eseguita su una traduzione di qualità, ovvero esatta, affidabile e correttamente redatta. La persona incaricata della rilettura fornisce una visione esterna della traduzione di un testo in modo da migliorare lo stile e darle l'aspetto di un testo redatto nella lingua finale.

Potrete sentir parlare di rilettura-revisione: la revisione consiste nel verificare l'esattezza della traduzione e garantire che siano contenuti tutti gli elementi del testo sorgente. In questo caso, l'incaricato della rilettura deve riprendere il testo sorgente e compararlo con il testo tradotto. La revisione esige molto più tempo rispetto alla rilettura ma non permette veramente di migliorare lo stile perchè il revisore si concentra essenzialmente sulla conformità della traduzione rispetto al testo sorgente e sull'esattezza della stessa.

Noi di Traduzionexpress.com non rivediamo i nostri traduttori tranne quando si tratta di un documento estremamente tecnico o nel momento in cui un traduttore è nuovo nella nostra rete e si trova in fase di valutazione. Preferiamo piuttosto concentrarci al massimo sulla qualità della traduzione sin dall'inizio affidandola a un traduttore professionista competente. In questo modo la rilettura può veramente ottimizzare la qualità stilistica e ortografica e permettere un risultato ottimale della traduzione finale.

Su richiesta, è possibile applicare l'opzione rilettura anche ai contenuti dei vostri supporti scritti nella lingua sorgente.


Che cosa si intende per rilettura "online"?

La rilettura online effettuata da parte di un professionista madrelingua vi viene proposta nel caso di un sito Internet: si tratta di una rilettura della vostra pagina web nel suo formato finale online, su un indirizzo sconosciuto dal pubblico o direttamente sui file in formato HTML. La nostra esperienza ci ha provato infatti che in fase di progettazione di un sito vengano commessi errori che ne alterano la qualità finale.

Questa procedura di rilettura permette dunque di eliminare qualsiasi errore tecnico e di testo, poiché sappiamo che il progettista grafico del vostro sito non è per forza poliglotta. La rilettura online permette anche di procedere alla verifica del buon funzionamento della navigazione, dei comandi di modifica della lingua e di controllare l'impaginazione dei testi tradotti.

La rilettura online è indispensabile affinché il vostro sito sia scevro da errori grossolani che troviamo spesso su numerosi siti aziendali: errori tipografici nei menu (che si ripeteranno di conseguenza in tutte le pagine) o nei titoli, sezioni parzialmente tradotte, errori ortografici e così via. Questi errori, che possono sembrare dettagli, danno in realtà un'immagine di mancanza di perfezione, anche quando la qualità d'insieme della traduzione è buona.

Su richiesta, è possibile applicare l'opzione rilettura anche ai contenuti dei vostri supporti scritti nella lingua sorgente.


Avere una traduzione di qualità al miglior prezzo: in che modo Traduzionexpress.com può essere di aiuto?

Con Traduzionexpress.com potete sempre scegliere: allo scopo di ottimizzare la qualità finale della vostra traduzione, vi consigliamo di scegliere l'opzione rilettura così come l'opzione rilettura online nel caso di un sito Internet. Tuttavia ci teniamo a lasciarvi sempre la possibilità di scegliere di non fare la richiesta nel caso vogliate il prezzo migliore per la vostra traduzione. Ecco perchè vi faremo pervenire sempre una valutazione del prezzo dei nostri servizi con opzione/i rilettura e senza alcuna rilettura supplementare.

L'opzione di traduzione senza rilettura è particolarmente vantaggiosa nel momento in cui non siete alla ricerca di una qualità ottimale, o perchè la traduzione è per uso interno all'azienda o perchè disponete delle risorse necessarie per effettuare voi la rilettura della vostra traduzione.

Fornendovi una valutazione con e senza rilettura supplementare vi diamo la possibilità di comparare le nostre tariffe con quelle dei nostri concorrenti con una prestazione di servizi praticamente identica: che sia con i traduttori freelance che non dispongono di alcuna rilettura di controllo da parte di un secondo traduttore professionista perchè lavorano da soli, o con le agenzie che qualche volta propongono una rilettura "senza costi aggiuntivi".


Perchè scegliere Traduzionexpress.com come partner per tutte le esigenze di traduzione?

· Perchè con Traduzionexpress.com avrete la certezza che la vostra traduzione sarà sempre eseguita da un traduttore madrelingua. In effetti raramente vi capiterà di vedere un traduttore freelance rifiutare un lavoro che non sia nella sua lingua materna. Numerosi traduttori riconosciuti arriveranno anche a giustificare questa scelta spiegandovi che sono riconosciuti "nei due sensi", che tra l'altro è esatto! Tuttavia noi di Traduzionexpress.com siamo convinti che solamente un traduttore che lavora nella propria lingua materna possa rendere l'idiosincrasia, le sfumature e le espressioni idiomatiche proprie di una lingua o di un ambiente culturale.

· Perchè con Traduzionexpress.com avrete la certezza che la vostra traduzione sarà sempre di qualità. Non solamente affidiamo la vostra traduzione a un traduttore professionista madrelingua ma il nostro procedimento comprende opzioni di rilettura che permettono di migliorare considerevolmente la qualità della vostra traduzione finale. Inoltre non ci serviamo di traduttori dipendenti di cui dobbiamo assolutamente "rendere redditizio" lo stipendio: nel momento in cui affidiamo il vostro progetto a un traduttore o a una persona incaricata della rilettura, possiamo sempre scegliere il professionista più competente che si occuperà esclusivamente del vostro progetto.

· Perchè con Traduzionexpress.com avrete la certezza di ricevere la vostra traduzione nei tempi concordati. Sappiamo che il tempo è fondamentale nella vita di un'azienda. Ecco perchè ci preoccupiamo di rispettare i nostri impegni di consegna in particolar modo se la vostra traduzione è urgente. Se scegliete l'opzione Xpress, beneficerete della nostra garanzia di consegna Xpress.

· Perchè noi di Traduzionexpress.com vi offriamo reali garanzie di soddisfazione. Nel momento in cui ordinate una traduzione con rilettura, beneficerete delle nostre due garanzie esclusivamente di qualità della vostra traduzione: garanzia di esattezza e garanzia di correzione gratuita in caso di errore. Traduzionexpress.com si impegna a soddisfare le vostre esigenze al 100%.

· Perchè noi di Traduzionexpress.com facciamo di tutto per capire quali sono le vostre esigenze e ascoltarvi. Con Traduzionexpress.com non siete voi che dovete adattarvi al nostro servizio ma siamo noi che siamo al vostro servizio. Grazie alle opzioni rilettura potete scegliere di avere la massima qualità o il prezzo migliore. L'opzione Xpress vi permette di far coincidere i nostri tempi di esecuzione con le vostre esigenze, anche nel caso di progetti importanti. Avrete sempre la vostra traduzione nello stesso formato e con un layout identico a quello della versione originale. Inoltre, dopo ogni ordine, vi contatteremo regolarmente in modo che possiate esprimere la vostra opinione sulla qualità dei nostri servizi.

· Perchè con Traduzionexpress.com tutto è trasparente. Prima di qualsiasi progetto di traduzione potrete richiedere un preventivo. I tempi di consegna verso i quali ci impegniamo saranno sempre indicati chiaramente e, nel caso di una traduzione urgente, vi indicheremo la percentuale di supplemento di prezzo che verrà applicata. Non avrete mai spiacevoli sorprese al momento di pagare la fattura.

· Perchè con Traduzionexpress.com avrete sempre il prezzo migliore. Poiché siamo una rete di traduttori freelance i nostri costi strutturali sono limitati: Non dovrete dunque pagare i nostri metri quadrati del nostro ufficio in pieno centro né l'attrezzatura informatica dei nostri traduttori. I nostri margini sono ridotti perchè vengono negoziati direttamente con i nostri collaboratori con i quali concordiamo una tariffa preferenziale: questo significa che se trattaste direttamente con gli stessi professionisti la tariffa che vi offrirebbero sarebbe praticamente la stessa. Vi offriamo sempre uno sconto in funzione della dimensione del progetto, sconto che negoziamo direttamente con il traduttore e l'incaricato della rilettura selezionato per il progetto. Tuttavia noi non vogliamo essere i meno cari sul mercato perchè le prestazioni dei nostri concorrenti meno cari non includono nessuna della caratteristiche di qualità e di tempi di consegna così come nessuna delle garanzie che vi offriamo.


In quale/i formato/i è possibile ricevere la traduzione?

Nello stesso formato del supporto originale. In questo modo non sarà necessario riformattare la traduzione. Per questo è necessario che il testo pervenuto sia in formato elettronico e che il lavoro sul formato sia tecnicamente possibile.

Il fatto che la traduzione venga consegnata nel proprio formato originale non comporta nessun supplemento di prezzo per i formati word o .txt. Tuttavia verrà richiesto un supplemento in alcuni casi, in particolare se il testo viene presentato nei formati HTML, PowerPoint, Excel o per le presentazioni speciali (Immagini in Photoshop, tabelle, illustrazioni, grafici, disegni tecnici, immagini e così via).


Traduzionexpress.com considera le varietà linguistiche regionali?

Sì, certo, noi di Traduzionexpress.com facciamo la differenza tra il francese del Quebec e della Francia, l'inglese americano e britannico, lo spagnolo sudamericano, messicano o iberico, il cinese tradizionale o semplificato. Con Traduzionexpress.com è sempre possibile scegliere l'opzione linguistica regionale che corrisponde meglio al vostro obiettivo.

Il fatto di potere scegliere un'opzione linguistica locale può risultare molto importante in particolar modo nel casi di testi giuridici in spagnolo, nella misura in cui i termini giuridici variano enormemente da un paese all'altro. In una controversia internazionale, una società contraente può vincere o perdere semplicemente in ragione della lingua.


Perchè la qualità del teste tradotto è veramente importante?

La qualità del vostro testo tradotto è un punto di forza decisivo nella vostra strategia commerciale per diverse ragioni. La prima è che uno dei messaggi chiave che qualsiasi organizzazione o azienda cerca di trasmettere alla propria clientela è l'importanza data alla qualità.

La seconda ragione è che il sito web, le brochure o i cataloghi costituiscono molto spesso la prima fonte di informazione consultata da un nuovo cliente che intende conoscere meglio la vostra azienda e i vostri prodotti e/o servizi. Di conseguenza ogni giorno, mese dopo mese e anche per diversi anni, nel caso di un sito Internet, la comunicazione trasmetterà l'immagine della vostra organizzazione e dei prodotti e/o servizi.

Noi di traduzionexpress.com pensiamo che sarete più convincenti in termini di qualità se vi esprimerete attraverso una letteratura commerciale di qualità, ben tradotta, ben redatta senza errori tipografici o ortografici. Con Traduzionexpress.com la vostra comunicazione sarà sempre di eccellente qualità e trasmetterà in questo modo ogni giorno l'immagine migliore della vostra organizzazione e dei suoi prodotti e servizi.


Quali sono gli strumenti di cui dispongono i vostri traduttori?

I nostri traduttori, specializzati in un particolare settore tecnico, hanno a disposizione i loro strumenti di traduzione: banche dati terminologiche create e potenziate nel corso degli anni e dell'esperienza, lessici specializzati e dizionari tecnici. Anche Internet può rappresentare una risorsa preziosa.

Gran parte dei nostri collaboratori dispone di strumenti di traduzione assistita (CAT Tools), tra i quali TRADOS, il software più diffuso. Questi strumenti si rivelano particolarmente utili nella traduzione di testi che presentano numerose somiglianze o ripetizioni di termini: permettono di garantire che lo stesso termine venga sempre tradotto allo stesso modo lungo tutto il testo di comunicazione.

Attenzione! Non bisogna confondere gli strumenti CAT con i software di traduzione, come quelli disponibili a volte gratuitamente su Internet: si tratta di strumenti di traduzione automatica la cui qualità non raggiungerà mai quella di una traduzione eseguita da un traduttore professionista. Ovviamente i nostri traduttori non utilizzano nessun tipo di software di traduzione automatica.

Per ultimo disponiamo di un server di grande capacità e, come molti dei nostri traduttori, di una connessione a Internet ad alta velocità che ci permette di ricevere facilmente file di qualsiasi dimensione. Utilizziamo anche le messaggerie quali MSN Messanger per gli scambi istantanei in rete tra i traduttori. Questi strumenti possono rivelarsi particolarmente utili nel momento in cui più traduttori lavorano simultaneamente sullo stesso progetto.


In caso di qualche frase da tradurre : esiste un minimo di fatturazione?

Per un ordine specifico il minimo di fatturazione è di 300 parole a ordine e a lingua.

Tuttavia, nel caso in cui il vostro ordine faccia parte di un progetto strutturato su diverse fasi non verrà applicata nessuna tariffa minima così come nel caso in cui le vostre esigenze di traduzione da una stessa lingua sorgente a una stessa lingua finale si estendano su tutto l'anno: è il caso per esempio di un sito web la cui traduzione può essere eseguita in diverse fasi o per i nostri clienti regolari che ci richiedono traduzioni tutto l'anno.


Come si effettuano i pagamenti?

1/ Con carta di credito, online, in tutta sicurezza e in tutto il mondo:
- Sul sito, completamente sicuro, di Klik & Pay (Svizzera e Francia), in dollari americani, in dollari canadesi o in euro. L'interfaccia di Klik & Pay è disponibile in italiano.
- Sul sito, completamente sicuro, di 2Checkout (Stati Uniti). Il preventivo dovrà essere obbligatoriamente in dollari americani (USD) anche nel caso in cui ci fosse la possibilità di pagare il vostro acquisto in una delle 12 divise seguenti: dollaro americano, dollaro canadese, euro, corona danese, corona norvegese, corona svedese, dollaro australiano, dollaro di Hong-Kong, dollaro neozelandese, franco svizzero, sterlina inglese e yen giapponese. L'interfaccia di 2CO è disponibile esclusivamente in inglese.

2/ Mediante bonifico bancario alla nostra banca in Canada (Caisse Populaire Desjardins), da tutto il mondo.

3/ Con Moneybookers, mediante bonifico bancario o nel caso in cui foste già titolari di un conto, in tutto il mondo. Moneybookers effettua l'insieme delle operazioni bancarie in collaborazione con Commerzbank di Francoforte (Germania) permettendovi di saldare l'acquisto in una delle 29 divise seguenti: dollaro americano, dollaro canadese, euro, baht tailandese, corona danese, corona estone, corona islandese, corona norvegese, corona slovacca, corona svedese, corona ceca, dollaro australiano, dollaro di Hong-Kong, dollaro neozelandese, dollaro di Singapore, fiorino ungherese, franco svizzero, lat lettone, lev bulgaro, sterlina inglese, nuovo dollaro taiwanese, peso messicano, rand sudafricano, ringgit malese, rupia indiana, shekel israeliano, won sudcoreano, yen giapponese e zloty polacco. L'interfaccia di Moneybookers è disponibile in italiano.

4/ Assegno inviato al nostro ufficio locale, unicamente per coloro che si trovano in Canada, negli Stati Uniti o in Messico.


È certo che l'acquisto online sia sicuro?

Sì. Nessuna informazione circa la vostra carta di credito verrà comunicata a Traduzionexpress.com. Inoltre, abbiamo attentamente selezionato i nostri partner scegliendo quelli che offrono un'interfaccia di pagamento online con le migliori garanzie di sicurezza:

Klik & Pay: in ragione della lotta contro la frode, sulla propria piattaforma di pagamento sicuro in modalità server Gateway con certificato di autenticazione, Klik & Pay non conserva nessun dato confidenziale (identità del cliente o numero di carta): queste informazioni non sono conservate dai partner bancari e su server altamente sicuri.

2Checkout: 2Checkout Inc. agisce in conformità a tutte le norme di partecipazione al programma di affidabilità BBBOnLine e di affiliazione al Better Business Bureau.

Moneybookers: il sito di Moneybookers è totalmente sicuro grazie a Verisign

HomeChi siamo?ContattiFAQTermini e condizioniInformativa sulla PrivacyMappa del sito
Risorse per la traduzione gratuitaAggiungere questo sito ai preferitiConsigli questo sito ad un amico

© Tra Express Inc.