Settembre 2007
Benvenuto sul nostro nuovo sito Web in italiano!
Siamo lieti di presentarvi l’ultimo nato della nostra famiglia
di siti: Traduzionexpress.com. Dopo numerosi tentennamenti sulla scelta
della nuova lingua e sull’apertura di un nuovo mercato internet,
abbiamo scelto la lingua italiana. Diamo il benvenuto a tutti i nostri
visitatori e clienti italofoni. Viva l’Italia!
Agosto 2007
Ginevra, Svizzera
UCB Svizzera sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dal
francese al tedesco delle direttive giuridiche e bancarie. UCB, la cui
casa madre in Francia è attiva da oltre mezzo secolo, è
un’istituzione bancaria specializzata nel finanziamento immobiliare.
http://www.ucb-homefinance.ch/it/
Maggio 2007
Uturoa, Polinesia francese
Tahiti Vanille affida a Traduzionexpress.com la traduzione del
proprio sito dal francese all’inglese. L’azienda, con sede
a Tahiti, è specializzata nella produzione e nell’esportazione
di vaniglia. Grazie all’eccellente qualità dei prodotti,
l’azienda è stata insignita della medaglia d’oro al
Concorso Generale Agricolo di Parigi, nel 2007. Tahiti Vanille sceglie
la qualità anche per la traduzione del proprio sito internet in
inglese, scelta che riflette la posizione dell’azienda e assicura
maggiori possibilità di successo per la conquista di nuovi mercati
di esportazione.
http://www.tahiti-vanille.com/
Gennaio 2007
Parigi, Francia
Hotel des Tuileries ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione
del suo sito Web in cinese e giapponese. Si trattava, d’altronde,
di un’estensione del progetto, poiché lo stesso hotel aveva
già affidato alcuni mesi prima a Traduzionexpress.com la traduzione
del suo sito in tedesco, spagnolo, italiano e portoghese. Con un sito
già bilingue francese/inglese, questo albergo parigino situato
nel centro storico della capitale potrà rispondere in modo ottimale
alle richieste della sua prestigiosa clientela internazionale.
http://www.hotel-des-tuileries.com/
Settembre 2006
Bruxelles, Belgio
Il Cabinet Schell ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione
di una rassegna stampa in inglese. Questa impresa situata nel centro storico
della capitale dell’Unione europea è specializzata nella
strategia di lobbying, affari pubblici, controllo parlamentare e comunicazione
d’influenza.
Luglio 2006
Parigi, Francia
Action Multimédia ha scelto Traduzionexpress.com per la
traduzione in tedesco, italiano, olandese e portoghese del suo sito Web
Cité Gay. Con questi ultimi progetti che si aggiungono ad un portale
già tradotto in tre lingue, Cité Gay diventa il primo portale
europeo di incontri della comunità gay in linea.
http://www.citegay.it/
Giugno 2006
Penthaz, Svizzera
TCI Engineering SA ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione
della sua documentazione tecnica in inglese. Questa impresa specializzata
nella robotica industriale e nel concepire e produrre assemblaggi meccanici
ed elettrici rinforza in tal modo la sua posizione nell’export.
http://tci-engineering.ch/
Maggio 2006
Amos, Canada
Consensus Communication ha scelto Traduzionexpress.com per la
traduzione della sua corrispondenza commerciale in inglese. Questa giovane
compagnia situata nel cuore dell’Abitibi-Témiscamingue è
specializzata nella consulenza nel settore della comunicazione.
http://www.consensuscommunication.com/
Aprile 2006
Parigi, Francia
Mamma Mia ha scelto Traduzionexpress.com per far tradurre le
attualizzazioni del proprio sito Internet in inglese e spagnolo. Questa
società specializzata nel catering che sviluppa un concetto rivoluzionario
denominato "Pasta Cup" aggiunge così un nuovo asso nella
manica alla sua strategia di sviluppo internazionale.
http://www.mammamia.fr/
Dicembre 2005
Ventabren, Francia
Areion ha fatto affidamento su Traduzionexpress.com per la traduzione
in inglese di articoli tecnici nei settori della difesa, delle nuove tecnologie,
dell’armamento e delle attrezzature militari.
http://www.areion.fr/
Novembre 2005
Bergen, Norvegia
StewartDesign ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione
in spagnolo e in arabo del sito Web in inglese OnlineAdvokaten :
http://www.onlineadvokaten.no/eng/.
Si trattava d’altronde di un’estensione del progetto, poiché
StewartDesign aveva già affidato la traduzione in francese di tale
sito di assistenza giuridica on-line a Traduzionexpress.com. Per la traduzione
del sito in arabo, oltre ad includere tutte le nostre opzioni di revisione
e di revisione in linea, abbiamo ugualmente scelto un design adatto alla
lingua di arrivo. Per consultare il sito di StewartDesign, l’ideatore
del progetto, visitate la pagina web:
http://www.netauctionhelp.com/
Maggio 2005
Traduzionexpress.com introduce il pagamento online
Questo mese i nostri servizi hanno fatto un nuovo passo in avanti
nel mondo di Internet e soprattutto verso un sistema di ordini più facile,
con l'introduzione del pagamento online mediante carta di credito (o bonifico
bancario).
Ora il sistema è in grado di approvare un preventivo personalizzato
e di confermare con qualche clic un ordine online, 7 giorni su 7 e 24
ore su 24. Permette, in una seconda tappa distinta, di procedere o no
(a seconda del metodo di pagamento scelto) al regolamento online. Inoltre
la sezione Pagamento express permette di pagare in qualche secondo
una fattura, un acconto o il saldo di una fattura. Il sistema è particolarmente
apprezzato dai nostri clienti internazionali ma anche per le traduzioni
urgenti poiché permette di iniziare il progetto a partire dalla conferma
del pagamento, ovvero istantaneamente.
Al fine di garantire la sicurezza assoluta delle transazioni online e
di offrire il meglio in termini di lingue, carte di credito e preventivi,
abbiamo meticolosamente scelto tre partner a cui assegnare la gestione
dell'interfaccia di acquisto online: Klik & Pay (Svizzera e Francia),
2CO (Stati Uniti) e Moneybookers (Gran Bretagna). Tutto il team di Traduzionexpress.com
vi augura un buon ordine online!
Marzo 2005
Los Angeles, Stati Uniti
Il CCPEFP (Comité Consulaire pour l’Emploi et la Formation Professionnelle)
del Consolato generale di Francia ha selezionato Traduzionexpress.com
per la traduzione dello Spazio datori di lavoro del suo nuovo
sito web. Il progetto comprende la rilettura online in inglese e la traduzione
con rilettura completa in francese e spagnolo. Il CCPEFP che funziona
in collaborazione con altre due succursali, una a Miami e l'altra a Montreal,
potrà in questo modo incrementare la propria azione negli Stati Uniti
e in Canada. Ogni anno, questi tre uffici di base aiutano centinaia di
aziende nordamericane a ricevere professionisti francesi e numerose aziende
francesi a accogliere giovani diplomati presso le più grandi università
americane e canadesi.
http://www.consulfrance-losangeles.org/
Maggio 2004
Benvenuti sul nostro nuovo sito!
Abbiamo rinnovato l'aspetto del nostro sito Internet. I contenuti sono stati completamente riorganizzati e potrete trovare delle sezioni nuove, tutte facilmente accessibili grazie a un piano di navigazione totalmente nuovo. Speriamo che si riveli un piacere navigare sul nostro nuovo sito web e che vi troviate tutte le informazioni che desiderate. Non esitate a inviarci i vostri commenti.
Gennaio 2004
Montreal, Canada
Sighmedia ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in francese del sito web di Beco Industries, primo fabbricante ed esportatore nazionale di prodotti tessili in Canada http://www.becoindustries.com/.
È il terzo progetto di traduzione di siti Internet realizzato con Sighmedia, un'azienda di Montreal di design grafico e di soluzioni per il commercio elettronico che ha avuto un grande successo presso aziende di tutti i settori. Il sito punta a una clientela essenzialmente basata negli Stati Uniti e in Canada.
Gennaio 2004
Città di Québec, Canada
Non hanno scelto Traduzionexpress.com! Potremmo intitolare così un articolo della Stampa canadese a proposito di un "errore di traduzione": riportiamo qui il comunicato stampa che illustra perfettamente i rischi e le conseguenze legate alla qualità della traduzione. Per consultare il portale della PC (Presse Canadienne - Stampa canadese): http://www.cp.org/
Dicembre 2003
Terrebonne, Canada
Innovaplast sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito web in inglese. Il progetto di questa azienda situata nella regione di Montreal e specializzata nella trasformazione delle termoplastiche è orientato in special modo al mercato nordamericano. Prevede la rilettura dei contenuti in francese così come la traduzione e la rilettura online in inglese. La finalizzazione del progetto è prevista per l'inizio del 2004.
http://www.innovaplast.com/
Maggio 2003
Rodez, Francia
L'UPRA Aubrac sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito Internet in inglese, spagnolo, tedesco e russo. Si tratta di un progetto di più di 20.000 parole finali in quattro lingue. Permetterà a quest'unione di produttori di bovini "Aubrac", con sede nel dipartimento di Aveyron, di potenziare considerevolmente la propria presenza su numerosi mercati nel mondo. Il sito http://www.race-aubrac.com/
è stato progettato dall'agenzia di progettazione e multimedia Laëtis. Per consultare il sito di Laëtis : http://www.laetis.fr/
Gennaio 2003
Città di Messico, Messico
Traduzionexpress.com crea un ufficio di rappresentanza a Città
di Messico. Il partner scelto, Sorex S.A. di C.V., è un’azienda
specializzata in consulenza e rappresentanza di società straniere. Il
fondatore, Michel Gusting, consiglia e rappresenta con successo in Messico
dal 1998 società multinazionali quali Barriquand Steriflow, Actini e CVS,
in settori quali le attrezzature industriali o l'agroalimentare.
Le sue capacità linguistiche vanno dalla localizzazione completa della
comunicazione per l'insieme dell'America centrale e latina (Brochure commerciali
e tecniche, contratti, corrispondenza) all’accompagnamento di ingegneri
e quadri di società assistite durante le negoziazioni con interlocutori
messicani. Per queste società, Sorex diventa un prezioso sostegno locale
per il loro insediamento e la loro presenza sul mercato messicano e sudamericano.
Traduzionexpress.com, che era alla ricerca di un partner in Messico, non
poteva trovare di meglio: un professionista stabilitosi con successo da
diversi anni che conosce perfettamente il mercato messicano ma anche e
soprattutto uno specialista della traduzione tecnica, dell'interpretazione
di natura commerciale e della cultura messicana.
Settembre 2002
Traduzionexpress.com cambia logo
Il concetto è rappresentato da un arciere, simbolo di un partner professionista,
preciso, specialista nella padronanza dello strumento linguistico, dall’arco,
che tira delle frecce virtuali, i messaggi, i cui movimenti, i flussi
di comunicazione internazionali in diverse lingue, lasciano tracce di
diversi colori che formano un «e», simbolo di Internet, del commercio
elettronico e della comunicazione globale. Colori: il blu, per la comunicazione,
il rosso, per l'emergenza del servizio express e il giallo, simbolo della
luce e della creatività.
|