Maggio 2009
Bonea, Italia
L’azienda Seieffe Industrie incarica Traduzionexpress.com della
traduzione da italiano a tedesco dei contenuti Web del proprio marchio
OKITE: www.okite.com.
Seieffe è un’azienda del settore delle costruzioni che esporta
il proprio kow-how in tutto il mondo.
www.seieffe.com
Aprile 2009
Gaspé, Canada
Azentic ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in tedesco, spagnolo
e italiano del sito Web di Percé, www.rocherperce.com.
Azentic è un’importante agenzia di servizi professionali
di marketing e comunicazione in Gaspesia. Con un sito inizialmente bilingue,
in francese e inglese, la città di Percé si dota di uno
strumento che consentirà indubbiamente di contribuire allo sviluppo
turistico internazionale di questa città, considerata la capitale
turistica della Gaspesia. Per visitare il sito di Azentic:
www.azentic.ca
Marzo 2009
Parigi, Francia
Phitem Développement affida a Traduzionexpress.com la traduzione
dal francese all’inglese di una proposta commerciale. Phitem è
specializzata nella consulenza finanziaria, giuridica e fiscale per le
piccole e medie imprese.
www.phitem.com
Febbraio 2009
Montréal, Canada
Vidéo MTL nomina Traduzionexpress.com per la traduzione dall’inglese
al francese e dal francese all’inglese degli aggiornamenti periodici
del proprio sito Internet. Vidéo MTL è specializzata nel
noleggio di attrezzature e accessori cinematografici.
www.videomtl.com
Gennaio 2009
Saint-Hyacinthe, Canada
a cd f * incarica Traduzionexpress.com della traduzione dal francese al
vietnamita di una brochure. a cd f * è uno studio di architettura,
urbanistico e di arredo d’interni.
www.acdf.ca
Dicembre 2008
Gallo d'Alba, Italia / Laval, Canada
Gruppo Mondo affida a Traduzionexpress.com la traduzione dall’italiano
al francese del libro corporativo per celebrare i 75 anni di esperienza
nel mondo delle pavimentazioni in gomma. Gruppo Mondo è una multinazionale
con sedi in Italia, Canada, Stati Uniti, Spagna, Regno Unito, Lussemburgo,
Svezia e Cina, specializzata in una vasta gamma di prodotti, tra i quali
la pavimentazione delle piste sportive. L’azienda, tra le altre
cose, ha pavimentato lo Stadio nazionale di Pechino, soprannominato “Nido
d’uccello”, per i Giochi Olimpici del 2008. Il progetto di
traduzione è stato trattato dalla filiale canadese del gruppo,
Mondo America, con sede a Laval.
www.mondoworldwide.com
Settembre 2008
Montréal, Canada
SNC-Lavalin sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dall’inglese
al francese di uno studio ambientale realizzato nell’ambito di un
progetto minerario di ampio respiro in Mauritania. SNC-Lavalin è
una delle più grandi aziende mondiali di ingegneria, che si occupa
dei settori petrolifero, delle costruzioni, metallurgico, idroelettrico,
sfruttamento minerario, aerospaziale, della difesa, nucleare, dell’industria
farmaceutica e delle telecomunicazioni.
www.snc-lavalin.com
Agosto 2008
Le Pradet, Francia
Medical Distribution affida a Traduzionexpress.com la revisione stilistica
e ortografica di un rapporto di ricerca scientifica nel campo della medicina
psichiatrica in lingua inglese. Medical Distribution è un’azienda
di distribuzione di materiale medico online situata nel dipartimento del
Var.
www.medicaldistribution.fr
Luglio 2008
Lione, Francia
L’Institut Vatel affida a Traduzionexpress.com la traduzione dal
francese all’inglese degli aggiornamenti del proprio sito Internet.
Vatel è una scuola internazionale di management alberghiero e turistico
presente in 18 paesi su 4 continenti.
www.vatel.fr
Giugno 2008
Kyoto, Giappone
Il professor Gakuto Takamura, ricercatore all’Istituto di Scienze
Sociali dell’Università di Ritsumeikan, affida a Traduzionexpress.com
la revisione stilistica e ortografica di un articolo scientifico nel campo
delle scienze politiche in lingua francese. L’Università
di Ritsumeikan è un’università privata, fondata nel
1869.
www.ritsumei.ac.jp
Maggio 2008
Parigi, Francia
Ferragamo France sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dal francese
all’inglese di un contratto. Ferragamo France è una filiale
dell’azienda del celebre stilista italiano Salvatore Ferragamo,
conosciuto in tutto il mondo per le sue creazioni nel campo della moda,
dei profumi e degli accessori.
ferragamo.neimanmarcus.com
Aprile 2008
Montréal, Canada
Il Centro ospedaliero dell’Università di Montréal
(Centre hospitalier de l’Université de Montréal -
CHUM) affida a Traduzionexpress.com la traduzione delle procedure di ricerca
medica dall’inglese all’ungherese e al polacco. Il CHUM è
considerato uno dei più importanti centri ospedalieri universitari
dell’America settentrionale.
www.chumtl.qc.ca
Marzo 2008
Vésenaz, Svizzera
Elite Grafx sceglie Traduzionexpress.com per tradurre dal francese all’inglese
il sito dell’esclusivo Gclub di Ginevra: www.gclub.ch
Elite Grafx è un’azienda che realizza siti Web e soluzioni
Internet.
www.elite-grafx.com
Febbraio 2008
Shelby Township, Stati Uniti
Lutz Roofing affida a Traduzionexpress.com la traduzione dall’inglese
allo spagnolo messicano delle norme igieniche e di sicurezza rivolte agli
impiegati ispanofoni. Lutz Roofing è un’azienda, con sede
nel Michigan, specializzata nella copertura dei tetti per edifici commerciali
e industriali.
www.lutzroofing.com
Settembre 2007
Benvenuto sul nostro nuovo sito Web in italiano!
Siamo lieti di presentarvi l’ultimo nato della nostra famiglia di
siti: Traduzionexpress.com. Dopo numerosi tentennamenti sulla scelta della
nuova lingua e sull’apertura di un nuovo mercato internet, abbiamo
scelto la lingua italiana. Diamo il benvenuto a tutti i nostri visitatori
e clienti italofoni. Viva l’Italia!
Agosto 2007
Ginevra, Svizzera
UCB Svizzera sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione dal francese
al tedesco delle direttive giuridiche e bancarie. UCB, la cui casa madre
in Francia è attiva da oltre mezzo secolo, è un’istituzione
bancaria specializzata nel finanziamento immobiliare.
www.ucb-homefinance.ch
Maggio 2007
Uturoa, Polinesia francese
Tahiti Vanille affida a Traduzionexpress.com la traduzione del proprio
sito dal francese all’inglese. L’azienda, con sede a Tahiti,
è specializzata nella produzione e nell’esportazione di vaniglia.
Grazie all’eccellente qualità dei prodotti, l’azienda
è stata insignita della medaglia d’oro al Concorso Generale
Agricolo di Parigi, nel 2007. Tahiti Vanille sceglie la qualità
anche per la traduzione del proprio sito internet in inglese, scelta che
riflette la posizione dell’azienda e assicura maggiori possibilità
di successo per la conquista di nuovi mercati di esportazione.
www.tahiti-vanille.com
Gennaio 2007
Parigi, Francia
Hotel des Tuileries ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione del
suo sito Web in cinese e giapponese. Si trattava, d’altronde, di
un’estensione del progetto, poiché lo stesso hotel aveva
già affidato alcuni mesi prima a Traduzionexpress.com la traduzione
del suo sito in tedesco, spagnolo, italiano e portoghese. Con un sito
già bilingue francese/inglese, questo albergo parigino situato
nel centro storico della capitale potrà rispondere in modo ottimale
alle richieste della sua prestigiosa clientela internazionale.
www.hotel-des-tuileries.com
Settembre 2006
Bruxelles, Belgio
Il Cabinet Schell ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione di
una rassegna stampa in inglese. Questa impresa situata nel centro storico
della capitale dell’Unione europea è specializzata nella
strategia di lobbying, affari pubblici, controllo parlamentare e comunicazione
d’influenza.
Luglio 2006
Parigi, Francia
Action Multimédia ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione
in tedesco, italiano, olandese e portoghese del suo sito Web Cité
Gay. Con questi ultimi progetti che si aggiungono ad un portale già
tradotto in tre lingue, Cité Gay diventa il primo portale europeo
di incontri della comunità gay in linea.
www.citegay.it
Giugno 2006
Penthaz, Svizzera
TCI Engineering SA ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione della
sua documentazione tecnica in inglese. Questa impresa specializzata nella
robotica industriale e nel concepire e produrre assemblaggi meccanici
ed elettrici rinforza in tal modo la sua posizione nell’export.
tci-engineering.ch
Maggio 2006
Amos, Canada
Consensus Communication ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione
della sua corrispondenza commerciale in inglese. Questa giovane compagnia
situata nel cuore dell’Abitibi-Témiscamingue è specializzata
nella consulenza nel settore della comunicazione.
www.consensuscommunication.com
Aprile 2006
Parigi, Francia
Mamma Mia ha scelto Traduzionexpress.com per far tradurre le attualizzazioni
del proprio sito Internet in inglese e spagnolo. Questa società
specializzata nel catering che sviluppa un concetto rivoluzionario denominato
"Pasta Cup" aggiunge così un nuovo asso nella manica
alla sua strategia di sviluppo internazionale.
www.mammamia.fr
Dicembre 2005
Ventabren, Francia
Areion ha fatto affidamento su Traduzionexpress.com per la traduzione
in inglese di articoli tecnici nei settori della difesa, delle nuove tecnologie,
dell’armamento e delle attrezzature militari.
www.areion.fr
Novembre 2005
Bergen, Norvegia
StewartDesign ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in spagnolo
e in arabo del sito Web in inglese OnlineAdvokaten :
www.onlineadvokaten.no
Si trattava d’altronde di un’estensione del progetto, poiché
StewartDesign aveva già affidato la traduzione in francese di tale
sito di assistenza giuridica on-line a Traduzionexpress.com. Per la traduzione
del sito in arabo, oltre ad includere tutte le nostre opzioni di revisione
e di revisione in linea, abbiamo ugualmente scelto un design adatto alla
lingua di arrivo. Per consultare il sito di StewartDesign, l’ideatore
del progetto, visitate la pagina web:
www.netauctionhelp.com
Maggio 2005
Traduzionexpress.com introduce il pagamento online
Questo mese i nostri servizi hanno fatto un nuovo passo in avanti nel
mondo di Internet e soprattutto verso un sistema di ordini più facile,
con l'introduzione del pagamento online mediante carta di credito (o bonifico
bancario).
Ora il sistema è in grado di approvare un preventivo personalizzato e
di confermare con qualche clic un ordine online, 7 giorni su 7 e 24 ore
su 24. Permette, in una seconda tappa distinta, di procedere o no (a seconda
del metodo di pagamento scelto) al regolamento online. Inoltre la sezione
Pagamento express permette di pagare in qualche secondo una
fattura, un acconto o il saldo di una fattura. Il sistema è particolarmente
apprezzato dai nostri clienti internazionali ma anche per le traduzioni
urgenti poiché permette di iniziare il progetto a partire dalla conferma
del pagamento, ovvero istantaneamente.
Al fine di garantire la sicurezza assoluta delle transazioni online e
di offrire il meglio in termini di lingue, carte di credito e preventivi,
abbiamo meticolosamente scelto tre partner a cui assegnare la gestione
dell'interfaccia di acquisto online: Klik & Pay (Svizzera e Francia),
2CO (Stati Uniti) e Moneybookers (Gran Bretagna). Tutto il team di Traduzionexpress.com
vi augura un buon ordine online!
Marzo 2005
Los Angeles, Stati Uniti
Il CCPEFP (Comité Consulaire pour l’Emploi et la Formation Professionnelle)
del Consolato generale di Francia ha selezionato Traduzionexpress.com
per la traduzione dello Spazio datori di lavoro del suo nuovo
sito web. Il progetto comprende la rilettura online in inglese e la traduzione
con rilettura completa in francese e spagnolo. Il CCPEFP che funziona
in collaborazione con altre due succursali, una a Miami e l'altra a Montreal,
potrà in questo modo incrementare la propria azione negli Stati Uniti
e in Canada. Ogni anno, questi tre uffici di base aiutano centinaia di
aziende nordamericane a ricevere professionisti francesi e numerose aziende
francesi a accogliere giovani diplomati presso le più grandi università
americane e canadesi.
www.consulfrance-losangeles.org
Maggio 2004
Benvenuti sul nostro nuovo sito!
Abbiamo rinnovato l'aspetto del nostro sito Internet. I contenuti sono
stati completamente riorganizzati e potrete trovare delle sezioni nuove,
tutte facilmente accessibili grazie a un piano di navigazione totalmente
nuovo. Speriamo che si riveli un piacere navigare sul nostro nuovo sito
web e che vi troviate tutte le informazioni che desiderate. Non esitate
a inviarci i vostri commenti.
Gennaio 2004
Montréal, Canada
Sighmedia ha scelto Traduzionexpress.com per la traduzione in francese
del sito web di Beco Industries, primo fabbricante ed esportatore nazionale
di prodotti tessili in Canada www.becoindustries.com.
È il terzo progetto di traduzione di siti Internet realizzato con Sighmedia,
un'azienda di Montreal di design grafico e di soluzioni per il commercio
elettronico che ha avuto un grande successo presso aziende di tutti i
settori. Il sito punta a una clientela essenzialmente basata negli Stati
Uniti e in Canada.
Gennaio 2004
Città di Québec, Canada
Non hanno scelto Traduzionexpress.com! Potremmo intitolare così un articolo
della Stampa canadese a proposito di un "errore di traduzione": riportiamo
qui il comunicato
stampa che illustra perfettamente i rischi e le conseguenze legate
alla qualità della traduzione. Per consultare il portale della Canadian
Press - Stampa Canadese: www.thecanadianpress.com
Dicembre 2003
Terrebonne, Canada
Innovaplast sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito
web in inglese. Il progetto di questa azienda situata nella regione di
Montréal e specializzata nella trasformazione delle termoplastiche
è orientato in special modo al mercato nordamericano. Prevede la rilettura
dei contenuti in francese così come la traduzione e la rilettura online
in inglese. La finalizzazione del progetto è prevista per l'inizio del
2004.
www.innovaplast.com
Maggio 2003
Rodez, Francia
L'UPRA Aubrac sceglie Traduzionexpress.com per la traduzione del suo sito
Internet in inglese, spagnolo, tedesco e russo. Si tratta di un progetto
di più di 20.000 parole finali in quattro lingue. Permetterà a quest'unione
di produttori di bovini "Aubrac", con sede nel dipartimento di Aveyron,
di potenziare considerevolmente la propria presenza su numerosi mercati
nel mondo. Il sito www.race-aubrac.com
è stato progettato dall'agenzia di progettazione e multimedia Laëtis.
Per consultare il sito di Laëtis :
www.laetis.fr
Gennaio 2003
Città di Messico, Messico
Traduzionexpress.com crea un ufficio di rappresentanza a Città
di Messico. Il partner scelto, Sorex S.A. di C.V., è un’azienda
specializzata in consulenza e rappresentanza di società straniere. Il
fondatore, Michel Gusting, consiglia e rappresenta con successo in Messico
dal 1998 società multinazionali quali Barriquand Steriflow, Actini e CVS,
in settori quali le attrezzature industriali o l'agroalimentare.
Le sue capacità linguistiche vanno dalla localizzazione completa della
comunicazione per l'insieme dell'America centrale e latina (Brochure commerciali
e tecniche, contratti, corrispondenza) all’accompagnamento di ingegneri
e quadri di società assistite durante le negoziazioni con interlocutori
messicani. Per queste società, Sorex diventa un prezioso sostegno locale
per il loro insediamento e la loro presenza sul mercato messicano e sudamericano.
Traduzionexpress.com, che era alla ricerca di un partner in Messico, non
poteva trovare di meglio: un professionista stabilitosi con successo da
diversi anni che conosce perfettamente il mercato messicano ma anche e
soprattutto uno specialista della traduzione tecnica, dell'interpretazione
di natura commerciale e della cultura messicana.
Settembre 2002
Traduzionexpress.com cambia logo
Il concetto è rappresentato da un arciere, simbolo di un partner professionista,
preciso, specialista nella padronanza dello strumento linguistico, dall’arco,
che tira delle frecce virtuali, i messaggi, i cui movimenti, i flussi
di comunicazione internazionali in diverse lingue, lasciano tracce di
diversi colori che formano un «e», simbolo di Internet, del commercio
elettronico e della comunicazione globale. Colori: il blu, per la comunicazione,
il rosso, per l'emergenza del servizio express e il giallo, simbolo della
luce e della creatività.
|